请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

千千小说网 www.qqxsw.mx,基督山伯爵无错无删减全文免费阅读!

现在会将法兰西当做第二个祖国看待的。”

    “的确,”青年说,“离开巴黎,我会伤心的。”

    “至于我,您明白,我是不能在卢卡意外的地方生活的,所以我要尽快地返回意大利。”

    “不过,在您动身前,亲爱的父亲,您会把便于鉴定我血缘关系的证件交给我的吧。”

    “毫无疑问,因为我是专程为此而来的,我煞费苦心来找您,目的就是要把这些证件交给您,为的事我们以后不再二次奔波了,否则,我的有生之年就得花在这上面了。”

    “那么,这些文件在哪儿呢?”

    “就在这儿。”

    安德烈把他父亲的结婚证书和他自己的受洗证明书一把抢过来,急不可待地打开它们。在此情此景之下,他的急切是很自然的。打开之后,他十分迅速地把它们看了一遍,看得出,他是常看这一类文件的;从他脸上的表情可以看出他对文件的内容极感兴趣。他看完那些证件的时候,他的脸上洋溢出一种无比兴奋的表情。他用一种最古怪的微笑望着少校,用非常纯正的托斯卡纳语说:“那么意大利已废止苦役船了吗?”

    少校身子挺得笔直。

    “什么?你这话是什么意思?”

    “因为编造这一类文件是要吃官司的。在法国,我最最亲爱的父亲啊,只需做一半这种程度的手脚,他们就会把您送到土伦去呼吸五年监狱里的空气的呀。”

    “请您把您的意思说明一下好不好?”少校极力做出一种庄重的神情说。

    “我亲爱的卡瓦尔康蒂先生,”安德烈按住少校的胳膊说,“人家给了您多少钱,让您来当我的父亲?”

    少校想开口说话。

    “嘘!”安德烈压低嗓门说,“我来给您做个榜样,好让您放心;人家给我每年五万法郎,让我来当您的儿子:所以您该明白,我是不会否认您是我父亲的。”

    少校神色不安地朝四下望望。

    “嘿!放心吧,没别人,”安德烈说,“再说,咱们说的是意大利话。”

    “嗯,我么,”卢卡人开口说,“他们给我五万法郎,一次付清。”

    “卡瓦尔康蒂先生,”安德烈说,“童话故事您信不信?”

    “从前不信,可现在我没法不信了。”

    “这么说您是有些证据的喽?”

    少校从贴身的钱袋里掏出一把金币。

    “喏,瞧见了吧。”

    “那么,您以为我可以相信人家对我的许诺喽?”

    “我相信这许诺。”

    “您相信伯爵这位正直的人将会恪守诺言吗?”

    “百分之百地靠得住。但是,您要明白,要达到此目的,我们各人的戏必须演下去。”

    “那怎么样才……”

    “我当一位慈父……”

    “我当一个孝子,既然他们选定了我做您的后代。”

    “您这个‘他们’是指谁?”

    “天知道!我也说不出来,但我指的是那些写信的人。您收到了一封信,是不是?”

    “是的。”

    “谁写给您的?”

    “一个什么布索尼神甫。”

    “您认不认识他?”

    “不认识,我从来没有见过他。”

    “他在那封信里说了些什么?”

    “您能答应不出卖我吗?”

    “这一点您尽管放心,您很明白,我们有着共同的利害。”

    “那么您自己去念吧。”于是少校把一封信交到那青年手里。安德烈低声念道:

    您很穷,穷愁潦倒的晚年在等待着您。您想不想做个即使算不上阔佬,至少也能完全自立的人呢?

    请您立即动身去巴黎香榭丽舍大街三十号见基督山伯爵先生,向他领回您和奥利维亚·科西纳里侯爵夫人生养的,五岁时被人拐走的儿子。

    这个儿子的名字叫安德烈·卡瓦尔康蒂。为使您不至于对写信人的诚意有所怀疑,现随信附上:

    一,一张二千四百托斯卡纳里弗尔的票据,可向佛罗伦萨戈齐先生的银行兑取;

    二,一封写给基督山伯爵的介绍信,信上说明我同意您向他支取四万八千法郎的款项。

    请于五月二十六日晚上七点到伯爵府邸。

    签名:布索尼神甫

    “就是它。”

    “怎么!就是它?您是什么意思?”少校问。

    “我的意思是我收到一封差不多一样的信。”

    “您?”

    “是的。”

    “布索尼神甫写来的?”

    “不。”

    “谁,那么?”

    “一个英国人,名叫威尔莫勋爵,他化名叫水手辛巴德。”

    “那么对他,您对布索尼神甫知道得并不比我多吧。”

    “您错了,在那一方面,我比您好一些。”

    “那么您见过他喽?”

    “是的,一次。”

    “在哪儿见的?”

    “啊!那一点恰恰我不能告诉您,如果告诉了您,您就会跟我一样明白了,我并不想那样做。”

    “信里面讲了些什么?”

    “念吧。”

    您很穷,而且前途一片黯淡:您想有身份,有自由,有财产吗?

    “天哪!”年轻人左右摇摆着身子说,“像这样的问题还用问吗?”

    请到尼斯去,在热那亚门您会发现有辆备好鞍辔的驿站快车在等着您,您从那儿出发,途经都灵、尚贝里和蓬德博瓦赞驶往巴黎,在五月二十六日晚上七点到香榭丽舍大街基督山伯爵的府邸,向他要您的父亲。

    您是巴陀罗米奥·卡瓦尔康蒂侯爵和奥利维亚·科西纳里侯爵夫人的儿子,侯爵给您的文件将会确认这一点,凭这份文件您可以用这个姓氏进入巴黎社交界。

    至于您的身份,每年五万里弗尔的进款应当可以维持得很好了。

    随信附上五千里弗尔票据一张,可向尼斯费雷亚先生的银行兑取,另有一封给基督山伯爵的介绍信,我在信中已请他对您多加关照。

    水手辛巴德

    “嗯!”少校说,“太好啦!”

    “可不是?”

    “您见到伯爵了?”

    “刚从他那儿来。”

    “他没有提出任何异议?”

    “完全没有。”

    “您明白这是怎么一回事吗?”

    “我真的不明白。”

    “其中肯定有一个受骗的人。”

    “反正不会是您,也不会是我。”

    “当然不是。”

    “嗯,那么……”

    “您以为这个与我们无关吗?”

    “一点不错,我正想这么说。我们把这出戏演到底吧,闭着眼睛干就行了。”

    “同意,您看吧,我一定把我的角色演得好好的。”

    “我对此丝毫不怀疑,我亲爱的父亲。”

    基督山按选定的时刻准时走进客厅。听见他的脚步声,两个人一起投向对方的怀抱。伯爵进来的时候,看见他们在拥抱着。

    “啊,侯爵先生,”基督山说,“看来您找到了一个称心如意的儿子啦?”

    “啊,伯爵先生,我快活得都说不出话来了。”

    “您感觉如何?”基督山转过去对那个青年人说。

    “我吗?我好幸福。”

    “幸福的父亲!幸福的儿子!”伯爵说。

    “唯一使我不快的,”少校说,“就是我不得不马上离开巴黎。”

    “啊!亲爱的卡瓦尔康蒂先生,”基督山说,“我希望您不要走,我还没有引荐您去见见几位朋友呢。”

    “听从伯爵吩咐。”少校答道。

    “现在,年轻人,”基督山对安德烈说,“说说心里话吧。”

    “向谁?”

    “当然是向您的父亲大人了,向他说说您的经济状况吧。”

    “啊,真是,”安德烈说,“您说到我的心坎上去了。”

    “听见了没有,少校?”基督山问道。

    “听到了。”

    “那好,您是否听得懂其中的意思呢?”

    “完全懂得。”

    “令郎是说他需要钱用。”

    “哦!您叫我怎么办呢?”少校说。

    “您当然应该给他一点喽。”基督山回答。

    “我?”

    “是的,您!”伯爵说,同时向安德烈走过去,把一包钞票塞到青年的手里。

    “这是什么?”

    “令尊给的。”

    “家父给的?”

    “对,您刚才不是跟他说您要钱用吗?他委托我把这包钱给您。”

    “这算是我年收入的部分付款吗?”

    “不,这是您的安置费。”

    “啊!亲爱的父亲!”

    “请别出生!”基督山说,“您知道,他不愿意让我说出这笔钱是出自他的手。”

    “我很珍视这种高尚的情感。”安德烈一边说一边将钞票塞进自己的裤兜里。

    “现在,二位,我祝你们晚安。”基督山说道。

    “我们什么时候才能再有幸见到您呢?”卡瓦尔康蒂问。

    “啊,对!”安德烈说,“我们在什么时候才可以再这么与您愉快地相见呢?”

    “星期六,如果你们——是的——让我想想看——星期六。星期六晚上我在奥特伊方丹街二十八号的别墅里请客人吃饭。我请了几个人,其中就有你们的银行家唐格拉尔先生。我自然会介绍你们和他见面,他必须见了你们二位的面才能付钱给你们。”

    “要穿礼服吗?”少校说,这几个字说得铿锵有劲。

    “噢,是的,当然啰!”伯爵说,“制服、十字章、扎脚裤。”

    “我穿什么呢?”安德烈问。

    “噢!您么,非常简单:黑长裤、漆皮靴、白背心、黑的或蓝的上装、翻花领结。做衣服得上布兰或韦罗尼克的裁缝铺;要是您没有他们的地址,巴蒂斯坦会给您的。像您这么有钱的人,在穿着上愈是不加修饰,效果就愈好。要是您想买马,可以上德弗德厄那儿;要是想买敞篷马车,可以上巴蒂斯特那儿。”

    “我们几点钟来?”青年问道。

    “六点钟左右。”

    “我们那时一定到。”少校说。

    然后,卡瓦尔康蒂父子向伯爵鞠躬告辞而去。

    伯爵走到窗前,瞧着他俩手挽手地穿过庭院。

    “一对宝货!”他说,“真可惜他们不是一对货真价实的父子!”

    接着,他阴郁地沉思了片刻,说道:“去莫雷尔家吧;我觉得厌恶比仇恨更让人恶心。”

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”